10 November 2016

Prologue Notes

This prologue is a scene from a dream sequence which actually takes place later in the story. However Jennifer's memories start in this dream sequence before the beginning of the story. This should introduce the main character, the setting and the major themes.

The prologue has 14 updates. The text is done, but the images still need to be produced. I currently intend that I will start posting the prologue this month and finish posting the prologue in the summer of 2017. Hopefully by that point I will be ready to start the main story.

Notes for interpretation of the story where things may be unclear: 

Images and Text Formatting:
– There will be information in the images which is not in the text. I believe you can still follow the story without them, but I do not know for certain.
– Thoughts are in italic. All thoughts in this are Jennifer's.
– The dialog is colored slightly. Dark purple is for Jennifer; dark green is for Sergey. Who is speaking should be understandable without this, but this makes it more obvious.

Language Considerations:
While I do not currently intend to put all speech in the correct language in the entire story, that is what I have done for this part. Here I have used the Latinized version of the Russian text. For details on my transliteration and translations, see the transliteration scheme notes.

Grayscale Images:
Images will be done in color, so if it is in grayscale, people in that situation would be seeing what is shown in grayscale. The effect is meant to be real to the situation. In this sequence, there are two reasons for this: either what is shown is of something in grayscale (photograph, newspaper, etc.) or it is too dark to see in color.

References:
– References for the design of the apartment are given in the acknowledgement section.
– References the characters make to fiction are linked in the dialog. These links are black, so won't be obvious until you go over them.

Untranslated Terms:
Some terms used are frequently untranslated. (loan words) For the prologue, these are:
stenka: A piece of furniture consisting of drawers and cabinets to store stuff. It also may have a place covered by glass used to store china or books. Common translations include wall cabinet or china cabinet.
oblast: One of the levels of governance. In modern times equivalent to a state or providence.

Symbolism:
I may create a page where I discuss this (as there is plenty of unintended symbolism). Be warned as this will not be spoiler-free.

No comments:

Post a Comment